Je v ou s remercie de l ' intérêt que vous portez à ma société. Thank you fo r visiti ng my site. E n ma q u al ité de présidente de la Journée Safer Inter ne t, je s o uhai t e vous remercier de l ' intérêt que vous portez à ce tte journée [... ] et vous rappeler que la sécurité en ligne est [... ] un sujet qui nous concerne tous au quotidien. As pat ro n of Safer Inte rn et Day I' d like to thank yo u for yo ur interest in Sa fer I nt ernet Day and re mi nd you th at online safety [... Je vous remercie pour l intérêt anglais. ] is a subjec t that c oncerns us all, everyday of the year. SQS vo u s remercie d e v otre visite sur notre sit e e t de l ' intérêt que vous portez à not r e société e t à nos produits. SQS w ishes to thank you for vi siting ou r website a nd fo r t he interest yo u a re sh ow i ng in our company and pro du ct line. Je vous remercie de l ' intérêt que vous portez à l' aménagement [... ] de la capitale du Canada. Thank you for you r interest i n p lan ning Ca nada's Capital. Je vous remercie de l ' at ten ti o n que vous porterez à ma d e ma nde.
Je tiens à vous remercier d e s mes ur e s que v o us avez prises et d'avoir fait preuve d'au ta n t de t é na cité. I want to thank you for ta king the s teps that you did an d for having the stick-toitiveness. Je tiens à vous remercier de l'intérêt que vous porterez à m - English translation – Linguee. J e tiens à remercier l e c omité de m'avoir invité et de m'avoir offert cette occasion de lui faire part de mes préoccupations aujourd'hui; je désire tout particulière me n t remercier l ' ho norable Loyola H ea r n de s o n intérêt, s on encouragemen t e t de s o n aide car c'est grâce à l u i que je m e s uis adres sé à vous a u jo urd'hui. I wis h t o thank t he commi tt ee for the invitation and the opportunity to express some of my views here today, but I also wish to express a particular n ot e of a pp reciation and than ks to the ho no urable Loyola He arn f or hi s interest, en cou ragem en t, and support in helping provide this opportunity and s ug gesti ng that I do th is. Je tiens d ' ab o rd à vous remercier de v o tr e précieuse collaboration au processus d'élaboration des proposit io n s que j e d ois faire [... ] à la Conférence générale [... ] concernant la deuxième tranche d'exécution de la Stratégie à moyen terme.
D'emb lé e, je tiens à vous remercier pour l ' intérêt que v o us témoignez à [... ] l'égard des volontaires. First of all I [... ] would li ke to ex pr ess my appre ci ation for you r interest i n o ur Vo lu nteer sector. (EN) Mme la Préside nt e, je tiens t o ut d'abo rd à vous remercier pour l ' intérêt que v o us avez manifesté [... ] ainsi que pour la [... ] contribution que vous avez apportée à l'amélioration de notre législation et de nos pratiques dans le domaine des douanes. Madam Presiden t, I would fi rs tl y like to thank yo u for yo ur interest an d c ontri bu tion to the [... ] improvement of our legislation [... ] and practice in the customs area. Je tiens à vous remercier pour v o t r e intérêt, te l que v o us l'avez témoigné [... ] d'abord à travers les deux visites que le Parlement [... ] européen a faites là-bas et, en second lieu, en novembre 2007, lorsque vous avez reçu des députés à la Wolesi Jirga à Bruxelles, ce qui était un signe important pour eux. I wanted to thank you for y our interest as wi tnes sed, f irstly, by the [... Je vous remercie de l'intérêt que vous portez à ma société - Traduction anglaise – Linguee. ] two visits the European Parliament has made there [... ] and, secondly, in November 2007, when you again received parliamentarians from the Wolesi Jirga in Brussels, which was an important sign for them.
Je tiens à remercier l e s députés po ur l ' intérêt q u 'i ls ont manifesté pour ce rapport et pour mon travail et, sachant qu'ils sont nombreux à avoir demandé à intervenir, je vais leur laisser une ch an c e de l e f aire. I should like to thank Mem ber s for th e interest t hat th ey ha ve shown in this report and in my work and, as I am aware that many others have as ke d to s pe ak, I shall give them a chan ce to do so.