véritable casse tête chinois. un coup de pousse please ——— De dentan Il est demandé des copies certifiées conformes des diplômes et traduction: Si le diplôme est en français:ou autre langue que l'anglais – Faire une photocopie du diplôme – Aller à l'école et faire certifier conforme cette copie, donc ils vont mettre un sceau sur la copie avec le nom, le titre et la signature de la personne. Ensuite si la copie du diplôme qui est maintenant certifiée conforme et/ou le sceau sont dans une autre langue que le français ou l'anglais alors: – Aller chez un traducteur agréé et faire traduire la copie certifiée conforme et le sceau. De Brisbart je pense faire en dernier ressort la traduction de la copie certifie conforme a l'original de mes documents. Légalisation des documents en algérie 3. ainsi on aura tous les cachets et signatures traduits. certains de mes documents sont en Catalan/ Espagnol. apres, c'est comme si j'ai rien dit ….. De bel-nai Bonjour. Comment fait on au jour d'aujourd'hui pour certifié conforme les copies. Sachant qu'au niveau des mairie et daira la légalisation ne se fait plus.
Comment procéder? Selon le type de document, la procédure de légalisation inclura les étapes de certifications suivantes: 1/ Première étape Chambre de Commerce et d'Industrie (CCI) Cette étape est nécessaire pour tout type de document d'ordre commercial tel que: – une facture – une procuration – un certificat d'origine – une attestation de transport – un appel d'offre Attention, la CCI vise uniquement les documents rédigés en français. Si votre document est dans une autre langue, il faudra alors fournir une traduction assermentée. Visa Connect peut prendre en charge cette procédure. LÉGALISATION DES DOCUMENTS COMMERCIAUX – Algerisches General Konsulat - Frankfurt. Ou bien un Notaire Cette étape est requise pour tout document d'ordre juridique tels que: – un contrat – tout document administratif: k-bis, statuts, bilans – tout document judiciaire: extrait d'acte judiciaire, jugement de divorce, etc – autre document notarié Ou bien un Ministère Cela peut concerner par exemple la conformité pour l'exportation de produits. Le Ministère de l'Agriculture peut par exemple délivrer ce genre de certificats.
Mais en arabe (je parle se la mention copie conforme) l'agent dis kil ne peu pas le faire en français. Vu kil n'a pas le cachet pour! donc v (???????? ). enfin mnt je ne c pas comment faire. Si kelkun est déjà passé par cette épreuve. Algérie : légalisation apostille document - Legalisation.FR. Kil nous tien aucourrant Si les autre cachet sont en français alors c ok a mon avis c a dire y'a le cachet de la mairie, la griffe de signataire je crois que c suffisant sinon tu peu faire une traduction si tu veux Oui c se à koi j'ai pensé.. C pas evident de voir la mention copie conforme sur un document algerien. Pour l'attestation d'affiliation ne mettent ke le nom de ton actuel'employeur or. C pas se kils demande. En demande l'historique des cotisation cnas. Enfin bref. Au 90 di douche Mourad ils n'ont pas voulu nous fournir d'historique. Alors je demande comment et se ke les autres ont bien pu avoir pour justifier ce point. C'est vrai que pour mon cas j'ai qu'un seul employeur, mais pour ton cas si tu fourni une attestation d'affiliation, pour l'expérience professionnelle ils te comptabiliseront que la durée mentionnée dans l'attestation….